Thoughts in Darrick Wood by Trevor Morgan 23
March 2020 (traduction française ci-dessous)
Darrick and Newstead woods occupy 25 hectares, and a lot of this land is meadow. There are few places where you can be entirely surrounded by woodland. When I enter these small areas, I start to imagine that I am in a real forest. I imagine that the woods are still populated with wolves, bears, wild cats or even a lynx. They could be behind every tree. I soon awake from my daydreams when I hear the sound of the traffic on the A21 or the noise of a helicopter heading towards Biggin Hill.
But hey, what’s that? It’s a domesticated wolf and off the lead! The dog descended from the wolf; it is in fact the same species - Canis lupus.
That fearless moggie approaching me is the same species as the wild cat – Felis sylvestris.
The genes of the wolf and wild cat live on because they are useful to humans. It’s a pity about the brown bear and the lynx and the stork and the beaver: we have killed all of them.
Pensées dans Darrick
Wood par Trevor Morgan 23 mars 2020
Les bois de Darrick et de Newstead occupent 25 hectares, et une grande partie de cette terre est une prairie. Il y a peu d’endroits où vous pouvez être entièrement entouré par des bois. Quand j’y entre, je commence à imaginer que je suis dans une vraie forêt. J’imagine que les bois sont encore peuplés de loups, d’ours, de chats sauvages ou même d’un lynx. Ces animaux pourraient être derrière chaque arbre. Je me réveille bientôt de mes rêveries quand j’entends la circulation sur la A21 ou le bruit d’un hélicoptère se dirigeant vers Biggin Hill.
Mais hein, qu’est-ce que c’est ? C’est un loup domestiqué sans laisse. Le chien descendit du loup ; c’est en fait la même espèce - Canis lupus.
Ce matou intrépide qui m’approche est la même espèce que le chat sauvage - Felis sylvestris.
Les gènes du loup et du chat sauvage perdurent car ils sont utiles aux humains. C’est dommage pour l’ours brun, le lynx, la cigogne et le castor : nous les avons tous
tués.
Comments
Post a Comment